Chiara Manfrinato

Traduco narrativa dall’inglese e dal francese.

  • Il mio primo libro – NdT
    He was giving knight errant, organ-meat eater, Byronic hero, Haplogroup R1b. She was giving damsel in distress, pill-popper pixie dream girl, Haplogroup K. He was in his fall of Rome era. She was serving sixth and final mass extinction event… Leggi tutto: Il mio primo libro – NdT
  • Scrivere – NdT
    Ero terrorizzata all’idea di tradurre Marguerite Duras, lo confesso. Mi sembrava un’impresa impossibile, titanica, di quelle che fanno tremare le vene ai polsi. Ed ero terrorizzata per svariate ragioni, in primis perché, tra i venti e i trent’anni, credo di… Leggi tutto: Scrivere – NdT
  • Death Valley – NdT
    Tutti i libri facili si somigliano; ogni libro difficile è difficile a modo suo, mi dico, parafrasando il sommo. E poi ci sono i libri di Melissa Broder che sono semplicemente altro/oltre. E tradurli è un immenso privilegio, ma anche una… Leggi tutto: Death Valley – NdT
  • La variabile Rachel – NdT
    Tradurre, per me, non è tanto dire (quasi) la stessa cosa – forse perché mi sembra scontato, al netto degli errori umani in cui inevitabilmente incappiamo tutti e da cui ci salvano i bravi revisori – quanto dirla (quasi) nello stesso modo. Se… Leggi tutto: La variabile Rachel – NdT
  • Le nostre mogli negli abissi – NdT
    Ogni libro difficile è difficile a modo suo – credo di averlo già scritto in passato. E Le nostre mogli negli abissi è stato, per me, un libro difficile per diverse ragioni. In primo luogo perché è un romanzo bellissimo,… Leggi tutto: Le nostre mogli negli abissi – NdT
  • Affamata – NdT
    Ripeto di continuo che di traduzione non si parla abbastanza e che, quando se ne parla, se ne parla spesso male. E ora che ho l’occasione di scrivere di traduzione, di fronte al documento bianco, mi chiedo: Cosa avrò mai… Leggi tutto: Affamata – NdT